Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma “Radošā Eiropa”.
“Ceļinieku stacijas” ir ļoti īsu noveļu cikls. Autors ar detaļu palīdzību, caur bēdīgiem, komiskiem, traģiskiem un pirmajā acu uzmetienā gluži ikdienišķiem atgadījumiem atklāj lasītājam cilvēka dvēseles plašumus un šaurās vietas.
Dzīvesstāsti, kas satilpināti tikai dažās rindkopās, ar vārdiem uzgleznotas piesātinātas ainas te sagulst iespaidīgā, rūpīgi veidotā likteņu mozaīkā.
Vids Morkūns (Vidas Morkūnas, 1962) ir godalgots lietuviešu rakstnieks, dzejnieks un literatūras tulkotājs. Viņš tulko prozu un atdzejo no vācu, angļu, poļu, krievu valodas. 2010. gadā rakstnieks saņēmis Antana Vaičulaiča balvu par gada labāko lietuviešu noveli, un 2014. gadā viņš apbalvots ar Jurģa Kunčina prēmiju. Krājums “Ceļinieku stacijas” ieguva Lietuvas 2019. gada Radošākās grāmatas titulu un iekļuva 2019. gada labāko prozas grāmatu pieciniekā.
No lietuviešu valodas tulkojusi Dace Meiere.
Vida Morkūna proza – tās ir minimālisma noktirnes, kurās lakoniski, taču ar elpu aizžņaudzošu uzmanību pret detaļām tiek atklāti mūsos un apkārtējā pasaulē ieslēptie tumsas noslēpumi. “Ceļinieku stacijas” apliecina, ka jēga un skaistums staro tur, kur uz to vismazāk ceri.
Virginija Cibarauske
Neredzamības, kas reizēm atklājas skatienam, – drīzāk šerminošas nekā skaistas. Tās apstādina visus reālismus, bet ir un paliek patiesi reālistiskas.
Šermuļu skaistums lielākā mērā nekā skaistuma šermuļi. Mazāk oksimoronu, vairāk īstenības.
“Tā sauktās atklāsmes” – jā, mēs gribētu, lai to apstākļi vienmēr būtu interesanti, iespaidīgi. Diemžēl bieži vien šie apstākļi ir ne tikai banāli, bet arī brutāli, reizēm šausmīgi. Un visšaušalīgākie ir tie, kas atklājas tā, it kā būtu ikdienišķi.
Stāstījuma konstrukcijas, kuras pirmajā mirklī nevar saredzēt.
Spēcīga proza. Grūti noticēt, ka mūsdienās tāda vēl iespējama.
Tas par Vidu Morkūnu. Par grāmatu “Ceļinieku stacijas”.
Viktorija Daujotīte
Dace Meiere ir godalgota tulkotāja no lietuviešu, itāļu, spāņu un katalāņu valodas. Viņa iztulkojusi ap 100 grāmatu, tostarp Kristinas Sabaļauskaites, Roberto Bolanjo, Umberto Eko, Alesandro Bariko u.c. autoru darbus. Tulkotāja saņēmusi Sv. Hieronīma prēmiju par augstu profesionālo meistarību lietuviešu literatūras darbu tulkošanā, Itālijas Kultūras ministrijas Nacionālo prēmiju tulkošanā, balvu “Sudraba tintnīca”, Latvijas Literatūras gada balvu, kā arī 2022. gadā Baltu balvu, kas tiek piešķirta par izciliem sasniegumiem baltu mantojuma pētniecībā, kopšanā un stiprināšanā.
Par Vida Morkūna noveļu ciklu “Ceļinieku stacijas” Dace Meiere raksta:
“Poētisks sāpju un skumju, vai varbūt vienkārši cilvēciskās esamības koncentrāts īsās ainās, no kurām katrā ir ietverts tik daudz, ka citiem pietiktu veselam romānam. Teksti, kas trāpa pa jūtīgiem punktiem, liek saviebties, aizmiegt acis un novērsties, sajust līdzjūtību un žēlumu, bet brīžam arī sasmīdina vai uzmirdzina cerību. Esmu tulkojusi daudz, bet “Ceļinieku stacijas” noteikti ir viena no spēcīgākajām grāmatām, ar kurām man laimējies strādāt.”